Medizinische Übersetzungen


Sie sind auf der Suche nach einer fachkundigen und professionellen Übersetzung medizinischer Texte? Dann sind wir für Sie der kompetente Ansprechpartner, den Sie benötigen.

Obwohl medizinische Behandlungen weltweit immer mehr standardisiert werden, stellt die Sprachbarriere ein großes Hindernis dar. Da wir über ein weltweites Netzwerk an Mitarbeitern verfügen, werden wir Ihnen helfen, diese Barrieren zu überwinden, um international erfolgreich zu sein. Wenden Sie sich an unsere Mitarbeiter.

Sie wünschen mehr Auskunft über unseren Übersetzungsdienst, dann kontaktieren Sie uns bitte per E-Mail oder persönlich telefonisch.


E-Mail: anfrage@uebersetzung-4u.eu
Adresse: KONTAKT

Unser Angebot an Übersetzungen ist weit gefächert. Hier nur eine Übersicht:
  • Rezepte
  • Packungsbeilagen
  • Gebrauchsanweisungen für Geräte oder Software
  • Medizinische Unterlagen
  • Schulungsunterlagen für medizinisches Personal
  • Forschungsberichte
  • Medizinische Handbücher, Broschüren und Software
  • toxikologische, pharmazeutische, klinische und biologische Informationen / Dokumente

Auch können wir Ihnen behilflich sein, Ihre Gedanken vor einem internationalen Publikum von Medizinern, Kunden und Patienten eindeutig auszudrücken und Missverständnisse zu vermeiden. Wenn Sie Interesse an einer Zusammenarbeit mit uns haben, dann melden Sie sich bei uns. Um den ganzen Prozess zu beschleunigen und unkompliziert durchzuführen, benötigen wir zusätzlich zum Text folgende Angaben:
  • Ausgangs- und Zielsprache
  • Liefertermin

Unsere Mitarbeiter werden sich umgehend um Ihren Auftrag kümmern.

Die Übersetzung von medizinischen Texten ins Englische, Japanische oder Französische setzt nicht nur perfekte Sprachkenntnisse der Ausgangs- und Zielsprache voraus, sondern auch eine medizinische Ausbildung und langjährige Praxiserfahrung. Das sind auch die Auswahlkriterien für die bei uns tätigen Übersetzer.
Die größte Nachfrage nach medizinischen Übersetzungen geht von den großen Pharmakonzernen aus. Wir übersetzen Anleitungen (Manuels), Etiketten sowie Test- und Untersuchungsergebnisse. Wenn man mit der Gesundheit von Menschen betraut ist, darf kein Fehler passieren. Das könnte ein tödliches Ende nehmen. Daher beschäftigen wir Mediziner mit Sprachkenntnissen mit Ihren Aufträgen. Dazu gehören Spezialisten aus verschiedenen Fachgebieten der Medizin z.B. Allgemeinmedizin, Chirurgie, Orthopädie, Schönheitschirurgie, Veterinärmedizin, Zahnmedizin.

Zum Schluss werden die medizinischen Übersetzungen von anderen medizinisch bewanderten Übersetzern gelesen und bewertet, da Mediziner ihre eigene Sprache sprechen. Wenn ein Übersetzer die Terminologie und den Stil nicht beherrscht, kann er falsche Rückschlüsse ziehen, da er den medizinischen Text nicht ganz versteht oder mit dem Thema nicht vertraut ist.

Um medizinische Texte übersetzen zu können, ist es entscheidend, eine gute Ausbildung zu haben. Grundlagenwissen der Anatomie, Physiologie, Biochemie und Pharmakologie müssen genauso vorhanden sein, wie auch Erfahrungen in der Praxis. Unsere weltweiten Übersetzer sind medizinisch ausgebildet, als Ärzte, Medizintechniker und medizin-technische Assistenten. Das ist die Qualitätsgarantie, die wir Ihnen zusichern.

Die Übersetzer sind mit allen Übersetzungstechniken vertraut. Sie pflegen ihre Muttersprache und wenden sie täglich an. Sie haben alle einen universitären Abschluss und Erfahrungen auf dem medizinischen Sektor, sowohl in dem Heimatland als auch im Ausland.

Arbeiten Sie mit uns zusammen. Dann können Sie sicher sein, dass Sie es mit hochqualifizierten Profis zu tun haben, die Ihr Fach verstehen. Unsere Übersetzer sind nicht nur einfache Wort-für-Wort- Übersetzer. Wir haben ein waches Auge auf die erbrachte Leistung und hinterfragen Unschlüssiges und Unlogisches. Doch das letzte Wort haben medizinisch qualifizierte Sprachmittler.

Qualität ist in der Medizin enorm wichtig und so sollten Sie diese anspruchsvolle Aufgabe nicht Unkundigen anvertrauen.

Medizinische Übersetzungen verlangen höchste Präzision, Detailwissen und einen sicheren Umgang mit der Fachterminologie. Nur Menschen, die mit diesem Aufgabenbereich täglich umgehen, verfügen über die entsprechende Sicherheit und Erfahrung. Komplexe Originaltexte können sich unerfahrenen Übersetzern nicht erschließen. Und ein Missverständnis bei der Übersetzung hat fatale Folgen.

Unsere Übersetzer sind auf dem neusten Stand der Forschung, da sie selber in diesem Bereich tätig sind. So können Sie sicher sein, dass unsere Übersetzer mit der landesspezifische Terminologie vertraut sind und diese bei der Übersetzung berücksichtigen. Unsere Erfahrungshorizont und die uns zur Verfügung stehenden Ressourcen bilden eine optimale Grundlage für eine erfolgreiche Zusammenarbeit. Überzeugen sie sich selbst, Sie werden es zu schätzen wissen.

Aktualisiert am: 07.12.2023


Fachübersetzer medizinische Übersetzung. Übersetzer. Medizin. Medizintechnik. Englisch, Französisch, Russisch, Italienisch, Spanisch, Russisch, Chinesisch, Polnisch: QuarkXpress, Indesign, Framemaker